Traduit du norvégien par Jean Baptiste Coursaud.
J’ai trouvé le premier tome de la trilogie des « Elling » dans ma médiathèque préférée. Alors, peu importe si j’avais déjà lu « Potes pour la vie« , je me suis précipitée sur le début de la vie d' »Elling ». Il n’y a aucune nécessité à commencer la trilogie par le début. De plus, ce premier tome peut même vous décourager de lire la suite ce qui serait bien dommage. La plus grande partie de ce roman raconte un voyage en Espagne avec sa mère. C’est triste et drôle à la fois, parfois c’est carrément tragique, mais le rythme du roman est beaucoup plus lent que « potes pour la vie ». C’est normal, il raconte sa vie avec sa mère qui malgré son immense amour n’a pas pu le lancer dans une vie indépendante d’elle. On le voit prendre toutes les mauvaises solutions, malgré son implacable logique. Mais son regard d’homme inadapté à la vie en groupe, nous fait aussi voir autrement les voyages organisés dans les lieux touristiques accueillant des milliers de touristes et Benidorm sur la « Costa Blanca » n’est pas exactement mon endroit de rêve même si au creux de l’hiver j’ai des envies de soleil.
Évidement, même cette image est trompeuse, la réalité pour Eling sera encore pire, lui et sa mère auront une chambre donnant sur une arrière cour, avec vue sur les poubelles. Et, catastrophe leur chambre n’aura qu’un seul lit, ce qui entraînera pour Elling un délire des plus fou sur ce qui peut se passer dans l’esprit de quelqu’un qui veut qu’un fils de 30 ans, couche dans le même lit que sa mère.
Il sera d’ailleurs beaucoup question de sexualité dans ce roman, la scène dans le bain au milieu des jeunes femmes espagnoles est un peu lourde mais très drôle. Et puis il y a le tragique, son enfance où des jeunes l’ont pris comme souffre douleur, en lui faisant subir des violences sexuelles et autres. Dans ce récit tourmenté où tous ses souvenirs prennent corps on comprend combien sa vie et celle de sa mère ont été compliquées et ce qui est très triste, combien l’amour n’a pas suffi à faire de lui un être à part entière. Non, Elling n’est ni débile ni fou mais sa différence ne lui permet pas d’affronter le monde extérieur. Par contre l’analyse qu’il en fait nous met face à nos travers de façon très drôle.
Finalement, il se retrouve avec Kjell Bjarne dans un centre psychiatrique et lui invente des histoires amoureuses, ensemble ils réussiront à mieux affronter le monde extérieur. Je lirai certainement le troisième tome, et si j’espère que nos sociétés peuvent faire une place à des gens aussi différents, je n’en suis pas sûre.
Citations :
La vision des bains de mer selon Elling
Ne mettrais-je pas plutôt ces vacances à profit pour me baigner, ou éventuellement faire des promenades sous les palmiers ? Eh bien non, justement, ce n’était pas dans mon intention. ! Une promenade pédestre vite expédiée sous les palmiers – je voulais bien . Mais la baignade comme le nom l’indiquait c’était une activité que je pratiquais dans la baignoire. Et en compagnie de nul autre que moi-même. Non pas que j’ai honte de mon propre corps, loin de là, il n’était guère différent de la plupart des autres corps . Mais ce n’était pas une raison pour l’accumuler à une centaine d’autres qui déjà se serraient comme des sardines sur une plage. De plus, je nourrissais une profonde aversion pour la fréquentation collective d’une eau souillée par un bataillon entier d’hommes n’ayant pas fait leur toilette et de femmes en plein cycle menstruel.
Voyage en avion remarque pertinente d’Elling
Une fois sur le tarmac, il s’est produit cette anecdote singulière. Quelques-uns des passagers se sont mis à frapper dans leurs mains. Voilà des gens qui sans vergogne, applaudissaient ! Mais pour quoi ? Si je peux me permettre de demander, et je le fais d’ailleurs. Ah ici ça aurait bonne mine si les passagers de la ligne 3 du métro d’Oslo se mettaient à frapper dans leurs mains chaque fois que la rame s’arrêtait à une nouvelle station. Ce serait ridicule.ce serait ni plus ni moins qu’une ridiculisation du chauffeur.
La communication à l’étranger
Maman a commandé une paella en bon norvégien. Elle parlait à haute, lente et intelligible voix. Je n’ai pu réprimer un rire ! Maman croyant dur comme fer au norvégien comme langue de communication dans un pays étranger, du moment qu’elle prononçait chaque mot distinctement.