20141011_120656

Je n’ai pas de mots assez forts pour te dire merci Dominique. 

5
J’ai adoré ce livre, c’est drôle, insolent, rempli de trouvailles qui m’ont enchantée. J’avais lu dans les commentaires d’une de tes lectrices que Michel Volkovitch était beaucoup plus intéressant. Encore une fois, la comparaison m’exaspère : ce sont deux auteurs totalement différents réunis par l’amour des langues, je comprends qu’on les associe, mais pas qu’on cherche à les évaluer l’un par rapport à l’autre. Cependant, je n’en veux pas trop à l’auteure de ce commentaire puisqu’elle m’a permis de découvrir Michel Volkovitch.

Il est rare qu’un livre me fasse éclater de rire mais j’ai pouffé plusieurs fois. J’espère que comme moi, vous serez sensible aux charmes et au dangers de la langue Najavo :

En navajo qui n’a jamais chipé un seul verbe à aucune langue étrangère, le refus de principe de l’emprunt aboutit à des résultats certes décoratifs, mais discutables du point de vue de l’efficacité communicationnelle : ainsi « tank » se dit chidinaa’na’ibee’eldoohtsohbikàà’dahnaazniligii, littéralement « voiture qui glisse sur le sol avec de gros fusils dessus. Il est probable que dans la pratique, les Navajos recourent à l’anglais pour le genre de conversations où l’on a à mentionner un tank – c’est une bête question de sélection naturelle : le temps de s’écrier « gare le tank arrive » , l’obstiné navajophone est déjà réduit à l’état de crêpe Suzette, dans l’indifférence de ses compagnons d’armes plongés dans leur dictionnaire.

J’ai retrouvé en le lisant l’ambiance iconoclaste des séminaires de linguistique générale de mon université. Enfin, quelqu’un qui explique le plaisir de la langue, bien loin des stériles discussions sur ce qu’il faut dire ou ne pas dire, qui font tellement plaisir au tout petit monde des gens « comme il faut », qui pensent qu’être bon en grammaire française c’est savoir dire « déjeuner » ou « dîner » et non pas le si vulgaire « manger ». Tout à coup le monde entier est là dans toutes sa diversité, on ne peut plus se hausser du col avec notre si belle langue française, si difficile à apprendre que le monde entier nous envie. D’ailleurs, allez-y, essayez donc de gagner la chaussette mise en jeu au concours de la langue la plus difficile à prononcer :

 Voici comment on dit « J’ai vu un animal de ce type » en kalam, une langue papoue de Nouvelle-Guinée orientale : Knm nb ngnk. Toute personne capable de prononcer cette phrase gagnera une chaussette d’archiduchesse séchée sur une souche sèche.

Il existe donc, des langues tellement plus redoutables à apprendre que le français, à commencer par le basque si proche et si loin de nous, l’esprit humain est également réparti dans le monde entier, divers et si riche que j’en suis restée baba.

De l’esprit, Jean-Pierre Minaudier n’en manque pas mais je ne crois pas que cela me conduise à lire toutes les belles grammaires dont il nous a parlé. Et il est vrai que pour ceux qui ne se posent aucune question sur la langue, ce livre aura quelques passages difficiles, au milieu de moments vraiment joyeux accessibles pour tout le monde grammairien ou non.

Citations

Règlement de compte du linguiste amoureux des langues existantes

Je trouve l’espéranto hideux et grotesque avec son look de patois latin dégénéré, une langue prétendument mondiale moins parlée que le lituanien ou le danois après plus d’un siècle d’existence me semble avoir complètement er sans doute définitivement manqué son objectif.

Les Français du XVIIe ont simplifié certains noms indiens, on peut les comprendre !

Chief Joseph était tout simplement Hinmahtooyahlatkekht en nez -percé. 

Les genres, réflexion d’un Estonien qui n’a pas de genre dans sa langue

Pourquoi diable « un laideron » est-il toujours une femme, et une sentinelle presque toujours un homme.

Difficulté du travail de l’ethno-linguiste

 Frauke Sachse partie étudier le xinka, une langue moribonde du Guatemala, s’est heurtée à une mauvaise volonté générale doublée d’un mercantilisme déchaîné : l’un de ses informateurs potentiels prétendait lui soutirer 10 $ par mot ! Parmi la poignée de derniers locuteurs, certains ont refusé de travailler ensemble, c’est à dire de se parler, suite à des conflits : la zone sortait d’une guerre civile

 Enfin, grâce à ce livre, j’ai trouvé ma langue idéale (il faut dire que je suis un peu fâchée avec la droite et la gauche !)

 L’étude des grammaires nous apprend encore que les concepts de droite et gauche, qui sont relatifs (on est toujours à droite ou à gauche de quelque chose et n’ont rien d’universel : certaines langues possèdent des systèmes d’orientation absolus , comme le taba, langue austronésienne parlée au large d’Almahera, en Indonésie, où l’on distingue « le côté mer » et le « côté de la terre » (les locuteurs du taba habitent les côtes d’une île , laquelle est ronde -il ne s’agit donc pas de points cardinaux). On ne dit pas « Les cigarettes sont à gauche (ou à droite) de la chaise  » mais Tabako adia kurusi ni lewe lema, « les cigarettes sont du côté de la terre par rapport à chaise ; ou Tabako adiia kurusi ni laema pope, « les cigarettes sont du côté de la mer par rapport à la chaise : chacune de ces deux phrases veut dire « à droite  » ou » à gauche » selon la position du locuteur.

 

RépondreRépondre à tous ou Transmettre | Plus

 

couv4400052

Lu dans le cadre du club de lecture de la médiathèque de Dinard

3Tout le livre est dans le nom de famille de l’auteure. Voilà une petite fille qui rêve des « choré » des Claudettes, de manger de la charcuterie,de porter des chaussures à talons, d’être comme tout le monde dans son petit village de province où elle habite le château, évidemment ! Elle devra, la mort dans l’âme vouvoyer ses parents, porter des collants en laine qui grattent et des chaussures vernies et ne jamais en faire assez pour se fondre dans la masse.

C’est un livre qui se lit en quelques heures mais qui fait bien revivre l’enfance d’une petite fille qui mord dans la vie, et qui est juste trop vivante, trop rieuse, trop imaginative pour des parents trop coincés. Il y a pourtant beaucoup d’amour dans cette famille , seuls les grands parents sont vraiment mortifères.

C’est un livre drôle et enjoué. Un plaisir de lecture qui inaugure bien du club de lecture 14/2015

Citations

Difficile de se fondre dans la masse

Moi engluée dans cette petite bourgade de quatre mille habitants bourrées de commerçants, de saisonniers, de gens qui respirent pareil, pensent pareil.

De gens que la différence irrite.

De gens capable de m’apprendre « Ah ça ira, ça ira, les aristocrates à la lanterne… » rien que pour se fendre la poire une demi seconde.
Vous y avez pensé, maman ?
« Nan », bien sûr que « nan ».

Moi j’ai pas pu ne pas y penser. J’ai composé, triché,menti pour faire partie de la troupe, j’avais pas le courage d’être différente, je voulais me fondre dans la masse. Ils étaient si nombreux les autres.

On en parle

Blablamia

4
Soutenue par toutes les impressions positives glanées dans les différents blogs , je voulais absolument lire cette bande dessinée. Je savais que cet auteur de BD me plairait depuis la sortie des « Ignorants » qui m’avait également enchantée.


J’explique ce qui me fait aimer une BD, moi qui suis de la religion du texte sous la forme de livres : j’ai besoin d’éprouver que le dessin sert mieux le récit de l’auteur que le texte. Je n’ai pas besoin que l’auteur illustre son propos mais que je ressente que, sans le dessin, il n’exprimerait pas la totalité de ce qu’il veut nous dire. Il y a deux moments dans cette BD qui sont caractéristiques de cela : quand la famille présente le tableau de l’arrière grand père, le fameux « Chien qui louche ».

Citation

L’expression du visage du personnage principal qui pense en même temps

« Mon dieu ! Quelle horreur ! »

« Mais comment le leur dire sans me fâcher définitivement avec la famille de celle que j’aime ! »

« Mais ce n’est pas possible , qu’est ce que je peux dire ? »

Trois phrase pour un dessin beaucoup plus efficace. Finalement il va dire quelque chose qui m’a fait éclater de rire. Je ne l’écris pas car je déflorerai l’effet. L’autre exemple tout simple , c’est la tête que fait le personnage dans le métro bondé quand son nez est à la hauteur d’une aisselle mal lavée appartenant à un personnage jovial qui discute avec son amie sans se douter de rien. Scène si banale et si bien croquée , aucun texte ne peut la rendre aussi bien que ce dessin. Sinon , l’histoire est bien menée , les personnages de fiction crédibles et tout à fait dans notre époque .

Une BD, c’est aussi un brin d’érotisme , je vous laisse à la découverte des plus belles fesses du Louvre que je me promets bien d’aller voir.

 On en parle

Les blogs qui en parlent sont nombreux : Hélène et Jérôme mais d’autres aussi

 

Photo prise sur son site que je vous recommande même s’il est très fouilli http://www.volkovitch.com/

5
Après avoir lu les blabla de Michel Volkovitch, plus jamais vous n’oublierez de mettre le nom du traducteur quand vous présenterez un livre étranger. Je suis arrivée vers ce livre grâce à un commentaire après le billet de Dominique à propos du livre « Poésie du Gérondif » de Jean-Pierre Minaudier , un des commentaires disait que dans le genre , les livres de Michel Volkovitch était bien meilleur. Comme je possède la liseuse Kindle, j’ai pu pour une somme modique acheter cet ouvrage et le moins que je puisse dire c’est que je me suis régalée. Toutes les réflexions à propos de son métier sont passionnantes. Traduire, c’est à la fois se mettre au service d’une œuvre , se l’approprier et la retranscrire dans une autre langue.

Commençons par son auto portrait

« Pour le traducteur disons plutôt : sans humilité on ne va nulle part. Sans orgueil on ne va pas loin. Certains écrivains ne sont présents qu’à eux mêmes . Le traducteur un écrivain qui écoute. Peut-on bien traduire sans être généreux ? »

Je n’avais jamais pensé à quel point le rythme et les sonorités pouvaient avoir une telle importance. Bien sûr Michel Volkovitch traduit souvent de la poésie, mais cela est vrai aussi pour la prose, il en donne des exemples très parlants. Son livre est rempli de détails amusants . Comment par exemple utiliser l’image d’une femme mante religieuse en portugais , quand on sait que dans cette langue l’animal est surtout symbole de fragilité et de l’éphémère ?

J ai beaucoup aimé, également la façon dont il se moque des débats des universitaires à propos des différentes théories de la traduction. J ‘y ai retrouvé tous les travers que je connais trop bien des enseignants intolérants et enragés dès qu’il s’agit de prétentions intellectuelles. Comme lui, j’ai souvent pensé que : « S’il n’est pas un peu théoricien le praticien n’ira pas loin. Mais s’il n’est pas un un peu praticien , le théoricien n’ira nulle part. »

Hélas ! ces théoriciens remplissent les discussions entre universitaires français. La langue qui lui semble le plus difficile à traduire c’est l’anglais. Le français semblent souvent fade et plat à côté des formules rapides et incisives anglaises. Il dit que « sur le plan de la nervosité et du swing, l’anglais est la reine des langues et le français traîne derrière en s’essoufflant. »

A propos des différentes versions et de la censure voici le genre de détails qui me font éclater de rire

« La véritable apologie de Socrate de Costas Varnalis, dans une version anglaise de 1955 le grec dit « Ils s’enivrent et se roulent dans leur vomi ». L ‘anglais :« ..ils se roulent dans la boue ». Le grec : « ils se curent le nez et collent la morve sous leur siège ». L’anglais : « Ils se raclent la gorge ».

 

2 J’ai suivi l’enthousiasme d’Aifelle et j’ai acheté cet essai Malheureusement, je l’ai acheté sur ma liseuse et je ne peux donc l’envoyer à personne car je ne peux pas dire que j’ai été très intéressée par les mémoires de cette femme hors du commun et ce livre n’aurait certainement pas encombré les rayons de ma bibliothèque.

Oui , sa vie est extraordinaire mais la sécheresse de sa plume a bien du mal à nous en rendre compte. Elle écrit qu’elle a rédigé ses mémoires trop tard , c’est l’excuse que je lui accorde volontiers . Trop tard sans doute pour nous permettre de revivre avec elle les angoisses d’une jeune fille juive dans les années de guerre de l’Allemagne nazie. Son histoire est stupéfiante, son père belge décide en 1939 de faire vivre sa famille en Allemagne alors que sa femme est juive . Tout le monde lui dit de ne pas accomplir cette folie et sa femme de milieu très aisé et de nationalité américaine décide d ‘y aller.

Tout est incroyable dans cette histoire dont je ne doute pas de la véracité, sa mère s’est décidée ainsi à partir en Allemagne :

« En désespoir de cause , ma mère se livra à une véritable partie de poker. Elle consentirai à le suivre à une condition : qu’il (son mari) révèle à ses correspondants allemands l’origine juive de sa femme. Mon père accepta. Ma mère nourrissait le fol espoir que les Allemands mis au courant renonceraient au projet de nous faire venir en Allemagne . Ils enregistrèrent l’information , sans modifier leur proposition. ».

Une fois en Allemagne , la vie est difficile et surtout ils ont faim , les persécutions anti juives , elle ne les voit pas et même s’ils ont peur ,cela ne les empêche pas de mener une vie à peu près normale. Rien de l’ambiance étouffante que décrivent si bien les témoignages des rares juifs ayant survécu au nazisme. C’est un pays triste et où l’on a faim , soumis à des bombardements intensifs.

Ils espèrent la victoire des alliés et se retrouvent aux USA avec leur famille sauf le père qui restera à Bruxelles. Sa vie aux US est facile mais elle n’arrivera pas à se sentir américaine dans ces banlieues trop propres où elle s’ennuie. Il y a là, quelques remarques qui m’ont intéressée.

Bref un livre fade pour une vie qui ne l’a pas été.

 Citations

Le mal de mer (je connais quelqu’un qui répondrait oui à cette interrogation)

Nous courions toute la journée pour trouver les personnes et recueillir les informations, n’avions jamais le mal de mer. Se peut-il qu’une activité intense vous en protège.

Incommunicabilité des témoignages, et pour elle il ne s’agit que des privations pas des camps de la mort dont elle ne parle pas.

J’ai vite compris que je n’arriverai pas à communiquer mon expérience , qu’il fallait que j’accepte ce fossé qui me séparait d’une partie de l’humanité incapable d’imaginer les horreurs et les privations de la guerre.

97822136688262

 J’ai repéré ce roman chez Dasola.

 3D’habitude, je n’ai pas un grand goût pour les romans qui décrivent la grisaille du monde du travail. Ce roman là est un peu à part, car s’il est vrai que l’on voit une boite commerciale faire bêtement faillite , et une jeune diplômée utilisée pour renvoyer le vieux commercial simplement passé de mode, le roman n’est pas simpliste pour plusieurs raisons.

D’abord la langue , au début, je me sentais rétive à ce qui relève de différents procédés. Le romancier s’adresse à ses personnages, il dit « tu » à la jeune diplômée et « vous » à l’ancêtre, « on » lorsque les décideurs ne veulent pas être nommés, « ils » quand les personnages deviennent agressifs. Cela donne une couleur un peu terne au roman, et puis, tout à coup, j’ai compris que cette ambiance impersonnelle, moi aussi, je la ressentais. Je suis en colère contre tout ceux qui décident d’uniformiser l’arrivée dans nos villes et nos villages .

Que vous arriviez à Dinard, Saint-Malo, Dinan, vous passerez par les mêmes zones semi industrielles et commerciales que traverse aussi le vieux voyageur de commerce. Et si, vous voulez vous y loger avec un salaire moyen, vous habiterez des lotissements qui ressemblent à ceux de Dijon ,Marseille , Rennes et à l’endroit où habite la jeune diplômée. Je connais mal le monde des affaires, mais ce n’est pas difficile d’imaginer que si une boîte qui vend des canapés rachète un grossiste de papiers peints , elle n’aura aucun intérêt à développer la vente des dits papiers peints !

Et pour vivre et rêver ? Et bien il reste la littérature .. Rimbaud Hannah Arendt et la solution au monde qui va si mal ? le romancier en propose une à laquelle je ne crois guère : ouvrir une librairie.. Alors que je viens d’ acheter ce livre à moins d’un euro par Amazon grâce à « recyclivre  » , qui soutient l’association « Aide et Action« , comment alors, imaginer que l’on puisse vivre grâce au commerce des livres dans une petite boutique d’un village de province.

 Citations

Les personnages négatifs ont des couleurs négatives, procédé un peu trop systématique …

 C’est un gros break déglingué d’une couleur de survêtement usé, hésitant entre le vert et le brun et que le soleil ne parvient même pas à faire luire.

 Le chef bête et méchant qui durant tout le roman aura des couleurs plus moches les unes que les autres :

Une chemisette aux nuances mauve et rose, une vague couleur de tranche de jambon

Chemisette vaguement ocre, couleur de boue sale, et cravate brique à motifs de feuilles mortes

Une réflexion sur le bon goût actuel en matière de papiers peints,mais je dois dire, que je doute qu’on revienne aux imprimés qui font le bonheur de « l’ancêtre » :

Aujourd’hui,les produits sont standardisés, de vagues unis aux nuances discrètes, reproduits à l’infini, sans compter le blanc décliné sous toutes ses formes …..Le blanc, véritable tyrannie , parfaite dictature de l’intérieur moderne, dites-vous souvent. On assimile le bon goût de l’uni au reflet de nos vies lisses.

L’histoire d’une entreprise

Les choses ont suivi leur cours, ce qui devait croître et se développer s’est réalisé. On embauche deux secrétaires, quelques commerciaux, la boîte continue de prospérer. On déménage. On crée des entrepôts pour stocker les papiers peints dont on est distributeur exclusif . On achète des camions . On recrute des routiers, des assistantes commerciales, de nouveaux représentants. La boîte grandit encore. On se se dote de responsables : un pour le transport, un pour les finances, un pour les commerciaux. La boîte toujours plus grosse, tente ans qu’elle tient. On vieillit , on revend, et maintenant les fruits tombent dans l’indifférence générale.

 On en parle

chez Dasola

Et Livre-esse

 

 

 

1Des excuses. Je dois des excuses à Babelio, à Jean-Didier Urbain et aux lecteurs de Luocine… J’ai reçu ce livre dans le cadre de « masse critique » et cela vaut dire que j’ai coché la case disant que je voulais bien en faire une critique mais voilà :

  • Je n’ai pas le souvenir d’avoir coché cette case.
  • Si je l’ai fait c’est par erreur, et j’en suis fort capable.
  • Babelio s’est peut être trompé de cases ?

Bref cet essai ne correspondait à aucune de mes attentes de lectrice , mais pouvait tout à fait me plaire car j’adore les surprises. Manque de chance, je m’y ennuie à mourir depuis 15 jours.

J’ai relu le début 10 fois , j’ai fait le test de la page 50. Vous connaissez ? Toujours lire 50 pages avant de se faire une idée sur un livre. Rien toujours rien.

J’ai lu la conclusion… Rien.

Je l’ai ouvert au milieu… Rien !

Cet essai m’accroche pas du tout, je n’ai en réalité pas envie d’apprendre pourquoi en un siècle on est passé de la culture de l’ombre à celle du soleil. Mais je ne veux pas parler de ce livre que je n’arrive pas à lire , ce ne serait pas juste pour cet auteur ni pour Babelio qui offre aux blogs la chance de découvrir des livres très variés.

Je n’en tire qu’une leçon, je ferai très attention à la prochaine édition de « masse critique ». Je peux cependant affirmer que Jean Didier Urbain ne m’a pas redonné le goût de la lecture un peu flageolant ces derniers temps. Pour les bains de mer ça va mieux grâce au soleil, justement, qui réchauffe en ce moment les côtes bretonnes.

Et voici quelqu’un qui a aimé : Miriam ,malgré les répétitions , je suis d’accord pour les répétitions !

 Livre lu dans le cadre de mon club de lecture.

 4
Un titre plus précis serait : « les secrets et les peurs du coffre fort ».

 

  • Peurs que les Qatariens ont du monde qui les entoure, les grandes puissances régionales : l’Iran, l’Arabie Saoudite, Israël..
  • Peurs qu’un énorme bateau chargé de pétrole pollue leurs côtes et les prive d’eau potable , j’ai appris qu’ils n’ont que 48 heures de réserve d’eau potable déssalinisée qu’il gaspille sans aucune vergogne, piscine , jet d’eau..
  • Peur du terrorisme..
  • Peur que les étrangers beaucoup plus nombreux que les Qatariens prennent le pouvoir où se mettent à réclamer des droits décents pour travailler au Qatar.
  • Peurs que le monde éprouve vis à vis du Qatar et de ses dirigeants qui prouvent au monde que TOUT peut s’acheter.

Ce livre a eu un coup de cœur à mon club de lecture, parce ce que j’imagine qu’on est toujours un peu baba devant autant d’argent et que, comme moi, mes amies du club ignorait tout ou presque du Qatar. Je ne mets pas souvent de livres d’actualité sur mon blog, mais le Qatar aujourd’hui c’est un monde complètement original et ces deux journalistes ont bien fait leur travail , un an d’enquête pour nous informer.

Les deux passages que je cite montrent le paradoxe de ce pays , un enfer pour les travailleurs manuels étrangers , un purgatoire pour les expatriés aux portes du paradis peuplé uniquement de musulmans Qataris. Doha change toutes les règles du droit international, puisque tout, absolument tout, s’achète, à commencer par le sport et les sportifs. Le passage concernant Rachida Dati n’est pas agréable pour l’honneur de la France , trop de flots d’or troublent l’esprit de nos politiques. Tout Paris sait qu’elle s’est rendue de multiples fois, accompagnée des membres de sa famille , au Qatar aux frais de la république , pour y recevoir moult cadeaux et trouver un emploi pour sa sœur.

Certains aspects des avoirs des Qatariens, en France m’ont gênée, (le Qatar n’est pas le seul pays en cause), tous les dirigeants étrangers qui achètent en France, ne payent pas l’ISF sur leurs biens, et comme la famille royale du Qatar est par définition membre du gouvernement et qu’ils sont très nombreux , un des frères de l’Émir a 50 enfants, tous ces gens peuvent acheter des hôtels particuliers à Paris ou sur la côte d’Azur sans payer les taxes dont les Français devraient s’acquitter !

La dernière question du livre est de savoir s’il faut avoir peur du Qatar , non certainement non si on est musulman et non pour les autres , leur argent vaut bien celui d’autres puissances . Aux états de défendre leur propres valeurs.

Citations

les Qatariens

Au Qatar , il n’y a pas de pauvres, le chômage n’existe pas et l’emploi est garanti à vie pour les nationaux. Ici c’est le paradis pour les contribuables …puisque les impôts n’existent pas ! La fiscalité est réduite à sa plus simple expression . Au Qatar , il n’y a pas de TVA , de charges salariales et patronales sur les salaires, d’impôt sur le revenu et d’impôts fonciers. Les société doivent acquitter un impôt à taux fixe de 10 % .
Si un Qatarien ne souhaite pas travailler, il reçoit une allocation de 2000 euros par mois. Quand il travaille dans l’administration publique – 95 % des nationaux occupent des postes dans le secteur gouvernemental- ou dans de grands compagnies , on lui assure un salaire mensuel de plusieurs milliers d’euros. Un instituteur qatarien peut gagner entre 6000 et 8000 euros par mois. Quand une compagnie international prend un stagiaire qatarien pour quelques mois dans un service , il est payé 7000 euros par mois (35 000 rials)

Lorsqu’un stagiaire , militaire ou magistrat , est envoyé en formation en France, il perçoit l’équivalent de 1800 euros par jour . Ce qui lui permet de se loger dans un palace.

Quand un jeune couple se marie, il reçoit une parcelle de terre gratuite . Le standard , c’est 1200 mètres carrés. Pour bien démarrer dans la vie, on lui donne environ 40 000 euros ( 200 000 rials) pour construire uns maison. Le reliquat des travaux est assuré par un prêt sans intérêt. Et puis il faut équiper le logement . Pour acheter ses meubles , le couple reçoit une indemnité d’à peu près 10 000 euros ‘(50 000 rials) .
Si le couple donne naissance à un fils , il aura droit à une prime , un peu moins élevée si c’est une fille. On lui proposera un prêt avantageux pour acheter une voiture , de préférence une grosse cylindrée ou un 4×4. La consommation d’essence importe peu : ici le litre de super -20 centimes d’euro- est moins cher que le litre d’eau minérale ! Et qu’importe si ces bolides polluent à tout va …

 Les travailleurs manuels émigrés

Dans l’émirat ,la majorité des 40 000 femmes de ménage philippines reçoivent un salaire en moyenne un salaire de 250 dollars par mois . 5900 rials)

la plupart du temps , ces « fourmis » asiatiques du miracle qatarien vivent dans des conditions sordides. Ils sont parqués dans des blocs d’habitations (« labor camps ») , sortes de bidonvilles situé à la périphérie de Doha, quand d’autres logent sur leur lieu de travail dans des baraquements. Officiellement , la loi fixe le seuil maximum à quatre travailleurs par chambre, chaque résident devant disposer d’un espace de vie d’au moins quatre mètres carrés. Mais dans la réalité , les migrants s’entassent parfois jusqu’à dix huit dans une même pièce. Même le prix de leur pauvre matelas, souvent une mince paillasse de mousse, est prélevé sur leur salaire.

Appareils d’air conditionné défectueux , alimentation en eau potable aléatoire,salle de bains collective minuscule, cuisine à la saleté repoussante, c’est le résumé sinistre et insalubre du quotidien de ces migrants asiatiques.

5
J’ai lu depuis un bon moment déjà ce roman autobiographique, mais j’ai attendu que les polémiques s’apaisent pour faire mon billet. Je suis mal à l’aise par ce que j’entends à propos de l’auteur, on dissèque les différents protagonistes de son histoire personnelle et ça devient vraiment glauque. Ses parents, sa mère en particulier, son village, son collège, les autres élèves , tout le monde y passe et rien ne dit ce que j’ai ressenti. J’ai cru être assommé par un énorme coup de poing, autant de souffrance, et une France aussi déshéritée , je ne le savais pas !

Et cela bouleverse pas mal de mes certitudes. Je sais que les enfants au collège peuvent être cruels mais s’ils se transforment en tortionnaires c’est qu’il y a autre chose. Cette autre chose, c’est la désespérance d’un milieu qui n’a que la télé comme ouverture au monde.

Et puis, il y a cette écriture, si précise et qui se met au service du ressenti de l’enfant qu’a été Édouard Louis, du temps où il s’appelait Eddy Bellegueule. Je crois qu’il faut que tout le monde lise ce livre, à la fois pour comprendre ce que les enfants différents peuvent ressentir quand ils sont victimes du rejet , et pour savoir à tout jamais que rien n’est joué d’avance pour ce genre d’enfant.

Et puis aussi, pour mesurer la force du rejet de l’homosexualité dans notre monde. Je pense à tous les enseignants qui sont découragés par le déterminisme social, et bien non ! aujourd’hui encore l’école de la république peut servir à se sortir de ce déterminisme.

Citations

Le malheur de l’enfant victime

Uniquement cette idée : ici, personne ne nous verrait, personne ne saurait. Il fallait éviter de recevoir les coups ailleurs, dans la cour devant les autres, éviter que les autres enfants ne me considèrent comme celui qui reçoit les coups. Ils auraient confirmé leurs soupçons,« Bellegueule est un pédé puisqu’il reçoit les coups » (ou l’inverse, peu importe). Je préférais donner de moi une image de garcon heureux. Je me faisais le meilleur allié du silence, et, d’une certaine manière, le complice de cette violence.

L’importance de la télé pour sa mère

Quand au lycée, je vivrai seul en ville et que ma mère constatera l’absence de télévision chez moi elle pensera que je suis fou-le ton de sa voix évoquait bel et bien l’angoisse, la déstabilisation perceptible chez ceux qui se trouvent subitement confrontés à la folie « mais alors tu fous quoi si t’as pas de télé ? »

 Lu dans le cadre du club de lecture de ma médiathèque.

4
Livre très sympathique qui remonte le moral. Cela n’empêche pas l’auteur de décrire notre société de façon assez triste. Il se sert pour cela de la personnalité d’un vieil homme de plus de soixante dix ans qui refuse l’ensemble du modernisme. Son intérêt pour la société dans laquelle il vit s’est arrêté aux années 60. Depuis plus rien ne trouve grâce à ses yeux, ni les noms des voitures qui, d’appellations qui font rêver comme Caravelle, Dauphine, Ariane, sont passée à des mots qui ne veulent rien dire comme Scénic, ni les beauté féminines, son idéal féminin restera à jamais Grace Kelly, ni bien sûr les façons modernes de communiquer.

Lui restera pour toujours relié au monde avec un téléphone en bakélite noir avec un cadran que l’on tourne avec un doigt… Son fils va devenir père, et le roman raconte très bien les peurs du futur père et sa joie absolue devant le bébé fragile mais dont le regard est si présent. L’année des 6 ans du petit, le grand père le gardera un mois dans sa maison au coeur des landes. Le bonheur de ces deux être, aux deux bouts du temps de l’espace humain est touchant : ce petit fils saura séduire ce vieux grincheux , et le petit garçon aimera de toutes ses forces ce grand-père hors norme. Toutes les peurs dans lesquelles sont élevées les enfants d’aujourd’hui sont évoquées et si on comprend les parents, on est également du côté du « grand-paria » (nom qu’il s’est choisi et qui lui va bien), l’hyper protection dans laquelle sont élevées les enfants d’aujourd’hui, leur permettra-t-elle de grandir ?

Les personnages ne sont pas idéalisés, ils sont dans leur vérité. J’ai bien aimé que la maman de l’enfant, Leila, ne succombe pas au charme du grand-père : la conversation téléphonique où le grand-père explique que l’enfant a dormi dans le même lit que lui pour ne pas avoir de cauchemars est bouleversante. Elle a peur de l’inceste, et le grand-père est totalement choqué qu’elle ait pu penser à cela.

Le premier chapitre démarre par une scène dans le métro absolument inoubliable, elle fera sourire les parisiens et les provinciaux qui sont si heureux de ne jamais utiliser les transports en « commun » parce qu’ils sont communs justement ! (Ce n’est pas de moi, c’est une réflexion du grand père).

Citations

La télévision aujourd’hui

Encore ignore-t-il l’existence du rap et des émissions de téléréalité. Ne m’a-t-il pas déclaré tout récemment : « un jour, tu vas voir, ils vont foutre des caméras dans une maison et filmer des crétins à ne rien faire » ? S’il savait. Je n’ose rien dire. Je n’ai jamais osé.

La jeunesse d’aujourd’hui vue par le grincheux

– On montre son cul, on a des anneaux dans le nez, on mange avec les doigts, on s’exprime par borborygmes, on se tape dessus au moindre désaccord, on se trémousse sur des rythmes binaires…ça ne t’évoque rien ?

– Euh…

– Moi si : l’âge des cavernes. des siècles de civilisation pour en arriver là ! Ce n’est pas triste c’est effroyable.

 L’opinion du grincheux sur les médecins

– Tu as vu un ophtalmo ?

– Un type qui te regarde dans les yeux pour te prendre ton fric ? Même les femmes n’osent plus faire ça.

 Le masculin

Que tu dises non, non et non ! A force de ne plus être machos, vous êtes devenus manchots, ma parole, toi et les hommes de ta génération !

Petite leçon d’économie

Pourquoi acheter, toujours acheter, quand on peut faire durer les choses ? Pourquoi jeter, toujours jeter, grossir les décharges, quand on peut réparer ? Tu as remarqué que les verbes « jeter » et « acheter » étaient très proches ? Cette machine, je la jette, cette machine, je l’achète, ça sonne pareil … Et voilà comment la fuite en avant continue, et vas-y que j’achète , et vas-y que je jette , et tant pis pour la planète ! En plus ça rime ! Tu vois je suis un grand poète. Un grand poète paria.

On en parle

Livre-esse, Cathulu