{"id":1642,"date":"2010-09-22T12:54:14","date_gmt":"2010-09-22T11:54:14","guid":{"rendered":"http:\/\/luocine.fr\/?p=1642"},"modified":"2014-11-10T23:14:07","modified_gmt":"2014-11-10T22:14:07","slug":"aupres-de-moi-toujours-kazuo-ishiguro","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/luocine.fr\/?p=1642","title":{"rendered":"Aupr\u00e8s de moi toujours &#8211; Kazuo ISHIGURO"},"content":{"rendered":"<div>\n<div>\n<p><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"aligncenter\" src=\"http:\/\/ecx.images-amazon.com\/images\/I\/51u0%2BQLW32L._SL500_AA300_.jpg\" alt=\"http:\/\/ecx.images-amazon.com\/images\/I\/51u0%2BQLW32L._SL500_AA300_.jpg \" width=\"193\" height=\"193\" \/><\/p>\n<p><em>\u00a0Traduit de l\u2019anglais par Anne RANINOVITCH.<\/em><\/p>\n<p><a href=\"http:\/\/luocine.fr\/wp-content\/uploads\/2014\/10\/4.jpg\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"size-full wp-image-725 alignleft\" src=\"http:\/\/luocine.fr\/wp-content\/uploads\/2014\/10\/4.jpg\" alt=\"4\" width=\"200\" height=\"58\" \/><\/a><br \/>\nProbl\u00e8me de traduction&#160;: je ne trouve pas que le titre fran\u00e7ais traduise bien le titre anglais&#160;: Never Let Me Go. J\u2019esp\u00e8re que cela ne refl\u00e8te pas le travail de la traductrice&#160;! Toutes les critiques autour de ce roman se trouvent confront\u00e9es \u00e0 la m\u00eame difficult\u00e9&#160;: comment partager le plaisir de la lecture sans d\u00e9voiler l\u2019intrigue qui est \u00e9tonnante et fait pour une grande part l\u2019int\u00e9r\u00eat de ce roman. Donc je ne d\u00e9voilerai rien. Au-del\u00e0 de l\u2019aspect science fiction, qui je l\u2019esp\u00e8re ne sera jamais r\u00e9alit\u00e9, l\u2019analyse des souvenirs et des sentiments venus de l\u2019enfance est d\u2019une finesse absolument remarquable. N\u2019oublions pas que Kazuo Ishiguro a \u00e9crit \u00ab&#160; Les Vestiges du jour&#160;\u00bb, on retrouve la m\u00eame pr\u00e9cision dans l\u2019analyse des sentiments et de la soci\u00e9t\u00e9 britannique.<\/p>\n<p>Ce que je peux rajouter, c\u2019est qu\u2019une fois termin\u00e9e la lecture, j\u2019ai pris un tr\u00e8s grand plaisir \u00e0 relire ce livre avec toutes les cl\u00e9s de compr\u00e9hension. J\u2019ai \u00e9t\u00e9 sid\u00e9r\u00e9e de voir \u00e0 quel point j\u2019avais n\u00e9glig\u00e9 les indices tr\u00e8s clairement donn\u00e9s d\u00e8s les premi\u00e8res pages, un peu comme les enfants r\u00e9unis dans ce lieu de Hailsham , j\u2019avais tous les \u00e9l\u00e9ments pour comprendre , mais le voulais-je vraiment&#160;? C\u2019est une prouesse d\u2019\u00e9crivain que de nous mener au m\u00eame rythme que ces h\u00e9ros et nous forcer peu \u00e0 peu \u00e0 accepter la r\u00e9alit\u00e9 qui nous fait peur.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h1>Citations<\/h1>\n<blockquote><p><em>Madame avait peur de nous. Mais elle avait peur comme d\u2019autres avaient peur des araign\u00e9es. Nous n\u2019avions pas \u00e9t\u00e9 pr\u00e9par\u00e9es \u00e0 cela. Nous n\u2019avions jamais eu l\u2019id\u00e9e de nous demander ce que nous \u00e9prouverions si on nous voyait ainsi, si les araign\u00e9es, c\u2019\u00e9tait nous.<\/em><\/p>\n<p><em>\u00a0<\/em><\/p>\n<p><em>En tant qu\u2019\u00e9l\u00e8ves de Hailsham, nous \u00e9tions tous tr\u00e8s sp\u00e9ciaux, et notre mauvais comportement \u00e9tait d\u2019autant plus d\u00e9cevant.<\/em><\/p>\n<p><em>\u00a0<\/em><\/p>\n<p><em>Je pense que j\u2019avais per\u00e7u qu\u2019au-del\u00e0 de cette ligne il y avait quelque chose de plus dur et de plus sombre, et que je ne le voulais pas. Ni pour moi, ni pour aucun d\u2019autres.<\/em><\/p><\/blockquote>\n<h2>On en parle<\/h2>\n<p><a href=\"http:\/\/journal-d-une-lectrice.over-blog.net\/article-18831399.html\">link<\/a>.<\/p>\n<\/div>\n<\/div>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>\u00a0Traduit de l\u2019anglais par Anne RANINOVITCH. Probl\u00e8me de traduction&#160;: je ne trouve pas que le titre fran\u00e7ais traduise bien le titre anglais&#160;: Never Let Me Go. J\u2019esp\u00e8re que cela ne refl\u00e8te pas le travail de la traductrice&#160;! Toutes les critiques autour de ce roman se trouvent confront\u00e9es \u00e0 la m\u00eame difficult\u00e9&#160;: comment partager le plaisir <span class=\"ellipsis\">&hellip;<\/span> <span class=\"more-link-wrap\"><a href=\"https:\/\/luocine.fr\/?p=1642\" class=\"more-link\"><span>Read More &rarr;<\/span><\/a><\/span><\/p>\n","protected":false},"author":822092,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[45,18,4,49,74],"tags":[],"class_list":["post-1642","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-4-coquillages","category-litterature-britannique","category-mes-preferences","category-roman","category-science-fiction"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/luocine.fr\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/1642","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/luocine.fr\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/luocine.fr\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/luocine.fr\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/822092"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/luocine.fr\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=1642"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/luocine.fr\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/1642\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/luocine.fr\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=1642"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/luocine.fr\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=1642"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/luocine.fr\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=1642"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}